[{"data":1,"prerenderedAt":142},["ShallowReactive",2],{"guide-doublage-fr":3},{"id":4,"title":5,"body":6,"coming_soon_message":123,"description":131,"extension":132,"media":133,"meta":134,"navigation":135,"path":136,"released":135,"seo":137,"slug":138,"stem":139,"type":140,"__hash__":141},"guides_fr\u002Fguides\u002Fdoublage.md","Le Studio de Doublage",{"type":7,"value":8,"toc":122},"minimark",[9,18,23,27,31,43,67,71,81,88,92,99,106,109],[10,11,13,17],"h1",{"id":12},"instructions",[14,15],"icon",{"name":16},"radix-icons:reader"," Instructions",[19,20,22],"h3",{"id":21},"_1-choisissez-un-extrait","1. Choisissez un extrait",[24,25,26],"p",{},"Sélectionnez un extrait de film à doubler. Pour chaque extrait, l'interface dispose de l'image, de la bande-son originale, de la « version internationale » (musique et bruitages, sans les voix) et du texte des dialogues synchronisé mot à mot.",[19,28,30],{"id":29},"_2-répétez-avec-la-bande-rythmo","2. Répétez avec la bande rythmo",[24,32,33,34,38,39,42],{},"Sous l'image défile la ",[35,36,37],"strong",{},"bande rythmo"," : le texte des dialogues avance de droite à gauche, et chaque mot doit être prononcé au moment exact où il croise la ",[35,40,41],{},"barre rouge",". Les mots sont étirés ou comprimés selon le temps dont vous disposez pour les dire — exactement comme dans les studios de doublage professionnels, où cette technique est utilisée depuis les années 1950.",[24,44,45,46,49,50,53,54,58,59,62,63,66],{},"Chaque personnage a sa couleur. Écoutez d'abord la ",[35,47,48],{},"V.O."," pour vous imprégner du jeu original, puis passez en mode ",[35,51,52],{},"sans voix"," pour répéter par-dessus la musique et les bruitages. Utilisez ",[55,56,57],"kbd",{},"Espace"," pour lancer ou arrêter la lecture, ",[55,60,61],{},"←"," ",[55,64,65],{},"→"," pour naviguer, ou cliquez directement sur la bande.",[19,68,70],{"id":69},"_3-enregistrez-votre-prise","3. Enregistrez votre prise",[24,72,73,74,77,78,80],{},"Répartissez-vous les personnages autour du micro, comme sur un vrai plateau de doublage ! Cliquez sur ",[35,75,76],{},"Enregistrer une prise"," : la lecture repart du début avec la musique et les bruitages, et le micro capte vos voix. La prise s'arrête à la fin de l'extrait (ou avec ",[55,79,57],{},").",[24,82,83,84,87],{},"Réécoutez-vous en mode ",[35,85,86],{},"doublé",", et recommencez autant de fois que nécessaire — chaque nouvelle prise remplace la précédente.",[19,89,91],{"id":90},"_4-exportez-votre-doublage","4. Exportez votre doublage",[24,93,94,95,98],{},"Cliquez sur ",[35,96,97],{},"Exporter le doublage"," : l'interface mixe vos voix avec la musique et les bruitages d'origine, et télécharge l'extrait doublé en MP4. À vous la postsynchro !",[10,100,102,105],{"id":101},"matériel",[14,103],{"name":104},"radix-icons:backpack"," Matériel",[24,107,108],{},"Pour réaliser cet atelier, il vous faut :",[110,111,112,116,119],"ul",{},[113,114,115],"li",{},"un ordinateur",[113,117,118],{},"un microphone (celui de l'ordinateur peut suffire, un micro USB donnera un meilleur résultat)",[113,120,121],{},"idéalement, un casque ou des écouteurs pour le comédien, afin que le micro ne capte pas la bande-son",{"title":123,"searchDepth":124,"depth":124,"links":125},"",2,[126,128,129,130],{"id":21,"depth":127,"text":22},3,{"id":29,"depth":127,"text":30},{"id":69,"depth":127,"text":70},{"id":90,"depth":127,"text":91},"Prêtez votre voix aux films ! Guidés par une bande rythmo — cette bande défilante inventée dans les studios français des années 1950 — doublez des extraits de films en synchronisation avec les lèvres des acteurs, puis exportez votre version.\n","md","\u002Fassets\u002Fplaytime\u002Fpreview_boite_a_lumiere.mp4",{},true,"\u002Fguides\u002Fdoublage",{"title":5,"description":131},"\u002Fplaytime\u002Fdoublage","guides\u002Fdoublage","workshop","GD7fR67YoAcrNLO7584u0QJ-DYWcdlmJI7V2JD2zfL4",1784020111539]